Робота в Європі, вакансії з Польщі

Переклад документів на польську мову  – переглянь список

14-04-2022

Екстрена поїздка в Польщу (і не тільки) заскочила зненацька більше 1 мільйона українців. Не було часу, щоб нормально спакувати необхідні речі, що там вже говорити про документи. Але легальне перебування в Польщі рано чи пізно буде пов’язане з нотаріальним перекладом. Дізнайтесь більше про переклад документів на польську мову. 

Робота в Польщі для українців

Відповідно до підписаного закону, українці можуть перетинати кордон з Польщею без жодних додаткових документів. Крім того:

  • продовжено ліміт перебування в Польщі до 18 місяців
  • можна отримати PESEL i Profil Zaufany
  • роботодавець немає обов’язку робити дозвіл на роботу для громадянина України
  • медичні послуги – безкоштовні
  • можливість записати дитину в школу
  • фінансова підтримка у розмірі 300 PLN/на особу

Більше інформації: Спец закон про допомогу українським громадянам в Польщі – відколи він діє?

Чи потрібно перекладати документи на польську мову?

Звісно, якщо дивитись на абзац вище, то в перші місяці проживання в Польщі дійсно подібні переклади не будуть потрібні. Тим більше, у багатьох людей взагалі немає паспортів, вже не згадуючи про інші документи. 

Але, якщо ви плануєте залишитись в Польщі на довше і:

  • вчитись в університеті
  • подавати документи на карту побиту/карту поляка/громадянство
  • починати/продовжувати процес розлучення чи одруження
  • йти на роботу (в основному ми говоримо про такі професії як лікар/педагог/психолог)
  • брати кредит
  • виробляти водійські права

вам точно потрібно буде зробити нотаріальний переклад окремих документів. 

Важливо! У цій статті ми будемо говорити тільки про нотаріальний переклад, тому що тільки такі документи будуть приймати у польських державних установах. Крім того, майте на увазі, що більшість держустанов приймає тільки польський нотаріальний переклад. Тому якщо у вас є документи від українського нотаріуса, краще відразу його переробити. 

Які документи потрібно перекладати з нотаріусом?

У випадку всіх вищезгаданих дій будуть потрібні нотаріально завірені документи. Між іншим, ми говоримо про:

  • свідоцтво про народження
  • дипломи з університету
  • сертифікати
  • шкільний атестат
  • свідоцтво про шлюб
  • свідоцтво про розлучення
  • довідка про доходи (кредитна історія)
  • водійські права
  • довідка про зміну прізвища
  • довідки про попереднє працевлаштування
  • свідоцтво про смерть
  • довідки з архіву

Важливо! Це тільки прикладовий список документів. Список може і точно буде поширюватись, якщо ми додамо ще кілька прикладових ситуацій. 

Польські аналоги українських ліків – перегляньте список!

Переклад документів на польську мову – перегляньте список

Далі можна переглянути прикладовий список справ та необхідних для цього документів до перекладу.

СправиНеобхідні документи до перекладу
Навчання в університетіАтестат зі школи
Дипломи з попередніх університетів
Робота (лікар/педагог/психолог)Дипломи/сертифікати про кваліфікацію
Довідки про попереднє працевлаштування
Водійські праваПри зміні прав потрібен переклад українських прав
КредитКредитна історія з українських банків
Карта ПобитуСвідоцтво про народження
Карта ПолякаДокументи з архіву
ГромадянствоСертифікати про знання мови (якщо були видані в Україні)
Документи з архіву
Процес розлученняЯкщо відбувається у 2 країнах і є дитина котра проживає з одним з батьків в іншій країні
Одруження і зміна прізвищаПри одруженні в Україні і зміні прізвища, потрібно у всі держустанови де є наші дані занести документ про зміну прізвища

Переклад документів на польську мову – де зробити? 

В Польщі існує безліч приватних та державних нотаріусів. Крім того, без проблем можна знайти україномовних консультантів, котрі завіряють нотаріально різного роду документи. У зв’язку з війною в Україні та напливом біженців в Польщі, дуже багато нотаріусів пропонують безкоштовні переклади або за зниженими цінами. 

Ще однією альтернативою є нотаріальний переклад онлайн. У цьому випадку ви навіть не мусите виходити з дому, а тільки зареєструватись  – завантажити документ і отримати завірений переклад. Прикладом такої організації є https://dogadamycie.pl/. І у них також існує можливість перекладу з української мови. 

Житло в Польщі

Пов’язані статті